看韩剧 放原音 如进客家村
2006-09-06 10:49最近,儿子给爸妈又下载了韩剧《宫》, 只有原音加配字幕,没有翻译成汉语音。 结果愈加发现,韩国人也系出中华客家, 老蚕以为这种推论,有好没坏决不伤人。
看他们壁上挂的书法作品都是汉文繁体, 更重要是,好多好多的讲话与客话相近; “陛下”、“义城君”、数字“七、八”, 还有好多词汇,与客家话几乎是一样的。 在国内,客家人的讲话也不是村村想通, 比如永定人到连城,恐怕不如到韩国亲。
最多的推论,是说客家只是从唐代开始, 其实,客家塑源至少应该推到战国时代; 秦国兼并六国,不是一夜之间,是多年, 所谓兼并,也不是就杀绝斩尽必有留存; 六国的王公贵族,有预测能力还有盘缠, 厌倦了中原逐鹿、战乱频频先讲图保命; 不然,秦国统一中国,六国王臣哪去啦? 就是躲入深山、远离中原,自称客家人; 再说秦国统一文字、度量,也会统发音, 结果就因为山深路碍,就势尊重客家人; 客家既然不是来自一家,而是出自六家, 所以他们虽有一样文字,却还不同乡音; 韩国也就是那个时候逃避出去的一大族, 这一族,按乡音判断,与梅县客家最近。
|
留下脚印
- 踩一脚
- 您的头像会显示在这里

迷你博客
日志
相册
群组
分享
读书