《阴道独白》及其他
2008-03-18 09:32《查泰莱夫人的情人》里有一句对白:“You have a good cunt”,令许多译者抓耳搔腮左右为难。其中有一版翻译成:“你有一个好孔”。让人笑掉大牙!随便在街上找一个学过英语的小学生,都知道翻译成“你有个好屄”更好。很有可能,翻译的时候,《新华字典》里取消了屄字,如果一定要用这个字,恐怕还要上报中宣部才能付梓,太麻烦了,索性将就一下算了。 但是没过几年,逼和B开始遍地开花,汉语不但没有更纯洁,反而愈见低俗。更严重的是,“逼”字带有点造反精神,而B有崇洋媚外的嫌疑,无可奈何之下,《新华字典》又把屄字请回来了。从那以后,汉语才又有了屄。 有人说我是“大男子主义”,那可说错了。大男子主义的主要表现是什么?吃喝嫖赌毒,打女人。而我,在吃的方面,经常是一碗粥加一块臭豆腐;喝酒从不到醉;嫖赌毒不沾;也从未打过女人。 要说有点毛病,就是喜欢逛情色网站。因为我知道,要想爱一个女人,就要对女人的方方面面,有完全彻底的了解。同样,女人要想爱别人,首先要爱自己,而爱自己的最好途径,就是先了解自己的阴道。在这个意义上,《阴道独白》无疑是最好的教材。 几天前在网上闲逛,发现了这个带有色情意味的鼠标指针,于是就用它做了下面这个最简单的情色网站。选什么内容颇费斟酌。上面三项是女人的作品,下边三项是男人的作品。趁机塞进自己的一篇,还要像王朔一样,肉麻地吹捧一下:“这是谁呀,怎么写得这么好?!” |
留下脚印
- 踩一脚
- 您的头像会显示在这里

迷你博客
日志
相册
群组
分享
读书