诗词译萃
2007-09-14 15:35The World Of Poems
The sky is blue. And the steppe wide; Over grass that the wind has battered low. 天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
Who knows that every grain in bowl. Is the fruit of so much pain and toil? 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦?
So many deeps cry out to be done And always urgurtly The world rolls on Time press Ten thousand years are too long Seize the day,seize the hour 多少事,从来急,天地转,光阴迫。 一万年太久,只争朝夕。
I scarecly know it was down So sound was the sleep of spring Everywhere there was birdsong All night long was the sough of wind and rain How many flowers have fallen to the ground 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。 夜来风雨声, 花落知多少?
|
留下脚印
- 踩一脚
- 您的头像会显示在这里

迷你博客
日志
相册
群组
分享
读书